NOTICE D'INSTRUCTION MACHINES SPECIALES

Bonjour à tous.

J'ai une question concernant la rédaction des notices d'instructions de machines spéciales, je fais appel à vos expériences dans ce domaine.

Faut-il joindre les schémas électriques, pneumatiques et hydrauliques dans la langue du pays d'utilisation de la machine ?

Notre directeur technique nous dit NON mais quand nous lisons la directive 2006/42/CE il semblerait que OUI :

1.7.4.2 Contenu de la notice d’instructions (suite). . .
d) une description générale de la machine;
e) les plans, schémas, descriptions et explications nécessaires pour l’utilisation,
l’entretien et la réparation de la machine ainsi que pour la vérification de son
bon fonctionnement;
f) une description du (des) poste(s) de travail susceptible(s) d’être occupé(s) par
les opérateurs;

Merci pour vos réponses.

Bonjour,

Je n'ai pas de directive sous la main mais pour nous c'est documents en français pour le national et documents en anglais pour l'international.

Nous sommes dans le banc d'essai.

1 « J'aime »

Bonjour,

 

Aillant travaillé par le passé dans la machine spécialisé et entre autre programmation automate et schémas électrique, nous les traduisons dans la langue du client si s'est une des 5 principale Anglais Espagnole Allemand Russe et Français.

Mais je pense que le minimum obligatoire quand ce n'est pas un client francophone s'est l'anglais.

Mais pour faire ca on avait une base de donnée dans chaque logiciel. 

1 « J'aime »

Bonsoir,

 il me semble que les notices ou manuels d'utilisation doivent obligatoirement être traduit dans la langue du pays destinataire.

Par contre il ne me semble pas qu'il soit obligatoire de traduire les documentations techniques. Elles doivent être à minima en anglais si le produit est destiné à l'export.

Cordialement.

1 « J'aime »

Pas si sur sauf si ca changé depuis.

Quand on vendait des machines en Chine, Japon ou Arabie saoudite, on ne traduisait qu'en anglais. Apres l'avantage avec le Maroc et Tunisie s'est qu'on faisait anglais et Français ;)

Parce que le problème s'est de trouver une personne pour traduire...Non google traduction n'est pas une personne hihihihi ** Jocke *

1 « J'aime »

bonjour,

pourquoi ne posez vous pas la question directement à un organisme de contrôle type "Dekra" .

Cdt

Fred

4 « J'aime »

POUR INFORMATION.

J'ai viens de communiquer avec une personne de l'APAVE (organisme de certification CE), il faut bien fournir les schémas électriques, pneumatiques, hydrauliques..... dans la langue du pays où est utilisé la machine.

Bonne journée à tous !!!

1 « J'aime »

c'est bien ce que je vous avais préconisé de prendre contact avec un organisme de contrôle ! et c'était bien la meilleure réponse ! 

cdt

Fred

 

1 « J'aime »