Notice d'instruction machines speciales

Hallo ihr alle.

Ich habe eine Frage zum Schreiben von Bedienungsanleitungen für Sondermaschinen, ich beziehe mich auf Ihre Erfahrung in diesem Bereich.

Muss ich die elektrischen, pneumatischen und hydraulischen Schaltpläne in der Sprache des Landes beifügen, in dem die Maschine eingesetzt wird?

Unser technischer Direktor sagt uns NEIN, aber wenn wir die Richtlinie 2006/42/EG lesen, scheint es, dass JA:

1.7.4.2 Inhalt der Bedienungsanleitung (Fortsetzung). . . . .
d) eine allgemeine Beschreibung der Maschine;
e) die für die Benutzung erforderlichen Pläne, Diagramme, Beschreibungen und Erläuterungen,
Wartung und Reparatur der Maschine sowie zur Überprüfung ihrer
Effizienz;
f) eine Beschreibung des Arbeitsplatzes/der Arbeitsplätze, die voraussichtlich von
betriebspersonal;

Vielen Dank für Ihre Antworten.

Hallo

Ich habe keine Richtlinien zur Hand, aber für uns sind es Dokumente auf Französisch für die Nationalen und Dokumente auf Englisch für die Internationalen.

Wir stehen auf dem Prüfstand .

1 „Gefällt mir“

Hallo

 

Nachdem wir in der Vergangenheit im Bereich der Spezialmaschinen gearbeitet haben und unter anderem SPS- und Schaltpläne programmiert haben, übersetzen wir diese in die Sprache des Kunden, wenn es sich um eine der 5 Hauptsprachen handelt: Englisch, Spanisch, Deutsch, Russisch und Französisch.

Aber ich denke, dass das obligatorische Minimum, wenn es sich nicht um einen französischsprachigen Kunden handelt, Englisch ist.

Aber um das zu tun, hatten wir in jeder Software eine Datenbank. 

1 „Gefällt mir“

Guten Abend

 Meines Erachtens müssen die Gebrauchsanweisungen oder Bedienungsanleitungen in die Sprache des Empfängerlandes übersetzt werden.

Andererseits scheint es mir nicht zwingend erforderlich zu sein, technische Dokumentationen zu übersetzen. Sie müssen mindestens in englischer Sprache verfasst sein, wenn das Produkt für den Export bestimmt ist.

Herzliche Grüße.

1 „Gefällt mir“

Nicht so sicher, es sei denn, es hat sich seitdem geändert.

Als wir Maschinen in China, Japan oder Saudi-Arabien verkauften, übersetzten wir nur ins Englische. Der Vorteil mit Marokko und Tunesien war, dass wir englische und französische ;)

Denn das Problem besteht darin, jemanden zu finden, der übersetzt... Kein Google Translate ist keine Person hihihihi ** Jocke *

1 „Gefällt mir“

Hallo

Stellen Sie die Frage doch direkt einer Kontrollinstanz wie der Dekra.

Cdt

Fred

4 „Gefällt mir“

ZUR INFORMATION.

Ich habe gerade mit einer Person von der APAVE (CE-Zertifizierungsstelle) kommuniziert, Sie müssen die elektrischen, pneumatischen und hydraulischen Diagramme zur Verfügung stellen..... in der Sprache des Landes, in dem die Maschine eingesetzt wird.

Einen schönen Tag allerseits!!

1 „Gefällt mir“

Das habe ich Ihnen empfohlen, sich an eine Kontrollstelle zu wenden! Und es war die beste Antwort! 

Cdt

Fred

 

1 „Gefällt mir“