L'entreprise dans laquelle je travail cherche à créer un tampon "Bon pour production" ou "Bon pour éxecution", c'est à dire que quand un plan est validé, on lui ajoute ce tampon.
Ma question est : Quel est l'équivalent en anglais ? Esque quelqu'un utilise déjà ce genre de tampon en anglais ?
Par contre cela ne répond pas clairement à la question concernant vos tampons. Moi je dirais
"Approval for Production" pour les 2 cas, je ne suis pas sure que l'on puisse facilement faire la distinction en anglais ou alors peut etre "approval to release" pour bon pour fabrication.
avec EPDM , l'avantage est que les tampons sont crées de fancon automatique , il suffit de personaliser son tampon " bon pour production " par "approuved" ou autre termes et le tour est jour
J'ai vu sur un forum ou quelqu'un demandait la même chose que la traduction pouvait être : "approved for process", mais comme l'a dit Lucas Prieur, un simple "APPROVED" devrait suffire.