The company in which I work is looking to create a "Good for production" or "Good for execution" stamp, i.e. when a plan is validated, this stamp is added to it.
My question is: What is the equivalent in English? Does anyone already use this kind of stamp in English?
However, this does not clearly answer the question about your tampons. I would say
"Approval for Production" for the 2 cases, I'm not sure that we can easily make the distinction in English or maybe "approval to release" for good for manufacturing.
with EPDM, the advantage is that the stamps are created from automatic fancon, just customize its "good for production" stamp by "approved" or other terms and that's it.
I saw on a forum where someone asked for the same thing that the translation could be: "approved for process", but as Lucas Prieur said, a simple "APPROVED" should be enough.