Nowa wersja 2024 SP2 myCADtools jest już dostępna!
Konfiguracja 2024 SP2 jest kompatybilna ze wszystkimi wersjami od SOLIDWORKS 2018 do SOLIDWORKS 2024 włącznie.
Zespół badawczo-rozwojowy zawsze słucha użytkowników i konsultantów, którzy współpracują z klientami w celu wdrożenia rozwiązań CAD. Ta wersja zawiera prawie 155 poprawek i próśb o ulepszenia:
60% zmian w różnych narzędziach
40% poprawek błędów
Sprawdź najnowsze poprawki i pobierz aktualizację już teraz!
Jakie ulepszenia chciałbyś zobaczyć? Nie wahaj się dać nam znać, ponieważ większość poprawek to prośby użytkowników! Może to będzie na następną aktualizację
Otwieram kulę skarg: W Integracji, gdy dodajesz kilka właściwości z tabeli Excela, musisz wskazać kilka razy (w każdym wierszu ścieżkę do tego samego pliku Excela (zwykle jest taka sama) Czy byłoby możliwe domyślnie lub za pomocą przycisku pobranie pliku Excel z poprzedniego wiersza? A może wystarczy raz wskazać na plik Excel? Tutaj 5 wierszy i 5 razy, aby przejść i pobrać plik (lub 1 raz, a następnie skopiować i wkleić w następnych 4)
Wniosek o poprawę został złożony już kilka lat temu, ale do tej pory nie został zrealizowany. Przy odrobinie szczęścia, jeśli będzie to wykonalne w przyszłej wersji!
Być może nowe narzędzie DataRecovery spełni Twoje potrzeby.
Umożliwia ona wyodrębnienie właściwości dokumentów z folderu systemu Windows lub zakładki 3DEXPERIENCE do pliku programu Excel, a następnie ponowne zaimportowanie zmodyfikowanego pliku Excel w celu zbiorczego ulepszenia/utworzenia/zmodyfikowania właściwości SOLIDWORKS lub 3DEXPERIENCE
Kontynuuję zażalenia... żeby się nie powtarzać, po prostu zamieszczę link do mojego postu na temat Project Manager 2024 sp2:
Ale moja główna prośba brzmiałaby w istocie: Popraw czytelność i dostępność swoich narzędzi... zawsze pamiętaj (redaktorzy Visiativ), że nie wszyscy użytkownicy muszą być ludźmi, którzy " zaprogramowali" narzędzia i ważne jest, aby mogli oni (lub oni) wyraźnie zidentyfikować działania, które zostały wykonane lub mają zostać wykonane...
DataRecovery wydaje mi się interesujący, ale do innego zastosowania. W tym przypadku celem jest wypełnienie właściwości MEP wartościami nomenklatury wyodrębnionymi za pomocą Smartbom, a następnie wyeksportowanie tego MEP z właściwościami wypełnionymi w pliku pdf. Następnie, aby opróżnić właściwości MEP. Właściwości są następujące: Ilość, ilość według benchmarku, benchmark, numer sprawy i nazwa sprawy. Do tego Integracja działa bardzo dobrze, ale wadą jest wypełnienie tej samej ścieżki 5 razy. Dla każdego uruchomienia firmy w pdf musisz wskazać 5 razy ścieżkę pliku Excel, chciałbym go wskazać po raz 1, a następnie mieć jako ulubiony, który pobiera wartości z 1. wiersza na przykład. Dla Twojej informacji, metoda udostępniania naszych plików PDF została nam podyktowana przez Visiativ. Jedynym punktem wymagającym poprawy, o który prosi kilku moich kolegów, jest ten, o którym wspomniano. PS: W 1. wierszu może być możliwe utworzenie zmiennego linku do pliku Excel. Następnie w kolejnych 4 wierszach należy podać nazwę tej zmiennej, aby pobrać wartość i móc zapisać tę regułę. Podobnie jak w poniższym przypadku, modyfikowane ma być tylko powiązanie zmiennej w 1. wierszu
Powinniśmy również zaktualizować pomoc online za pomocą narzędzi z 2024 roku...
… Wiele nowych funkcji nie jest nawet komentowanych ani identyfikowanych w tym dokumencie. SmartBom (Beta) FindDocument (z integracją z ProjectExplorer -[Moim zdaniem zły pomysł]; ProjectManager i jego nowy interfejs...) Ect...
Staramy się być tak aktualni, jak to tylko możliwe, daj nam znać o nowych funkcjach, których nie będzie, aby to naprawić? Jeśli chodzi o SmartBom, nowa wersja to Beta, więc na razie nie komunikujemy się na ten temat.
Jeśli chodzi o pomoc w FindDocuments, zwykle wszystko jest tutaj:
Sugerowane ulepszenia dla Drawing Translate: Dodaj możliwość wyboru między
tworzenie nowego arkusza dla każdego języka (bieżący tryb pracy)
oraz utworzenie nowej warstwy dla każdego języka (sugerowany nowy tryb działania).
Uzasadnienie wniosku:
W przypadku, gdy plan definicyjny zawiera kilkadziesiąt arkuszy (np. konstrukcja podwozia spawanego mechanicznie → kilka arkuszy na całość + 1 arkusz na każdy spawany element, 114 arkuszy), pomnóż tę liczbę arkuszy przez 2 lub 3, aby dodać przetłumaczoną wersję każdego z nich... To przerażające! A to wpływa na wydajność. Ponadto, jeśli wymagana jest zmiana planu, należy albo wprowadzić zmiany w arkuszach bazowych i ich arkuszach tłumaczenia, albo, najlepiej, usunąć arkusze tłumaczenia przed edycją, a następnie ponownie uruchomić narzędzie DrawingTranslate.
Z drugiej strony, bardziej istotne wydaje się duplikowanie istniejących notatek w tym samym miejscu, grupowanie ich tak, aby wszystkie były przenoszone jednocześnie i kojarzenie notatek z warstwami (np. " Uwaga", " Note_EN ", " Note_DE ") w celu zarządzania ich wyświetlaniem i drukowaniem.
Mam nadzieję, że to nie oznacza końca Projectexplorera jako " StandAlone "...!! Albo potrzebowalibyśmy (do korzystania z narzędzia " FindDocument ") drugiej bazy danych i możliwości przełączania się z jednej bazy danych na drugą.
Obecnie narzędzie " FindDocument " jest dedykowane tylko naszej bibliotece 3D komponentów komercyjnych i jej 15 000 odniesień... (które są stale tylko do odczytu -CQFD-) Tak więc skojarzenie Project Explorer z tym narzędziem nie ma dla nas sensu.